求教terminal disclaimer的规范译文和准确含义
在一份专利书第一页的开头部分看到(*)Notice: Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under 35 U.S.C 154(b) by 930 days. This patent is subject to a terminal disclaimer. 这样的批注有何意图?主要是强调专利的有效期限吗?我将disclaimer理解为“(专利)权益放弃书”,大家的看法是怎样的?另外adjust的含义是什么?初译:任何权益放弃书中,本专利的有效(使用?)期限根据美国法典第35章第154(b)款自动展期或(人为调整?)930天。本专利遵守期末权益放弃书的要求。我对be subject to的理解也不到位,有好想法的,请留言。谢谢。 我也想知道。 抛砖引玉吧,先提供本人的翻译如下,供参考批评:
注:根据35 U.S.C 154(b),在无任何放弃声明的前提下,本专利的期限可延长或调整930天。本专利的期限视最终的放弃声明而定。 学习了
页:
[1]