taqi 发表于 2011-7-16 07:52:42

专利中“授权”的日文翻译

从事专利日文翻译的人,常常会碰到“授权\"这个词。我曾见过各种各样的译法。有的译成“特許(権)を付与される”,有的译成“特許が登録される“,还有的译成”特許をうける“,好像还有直接译成”特許される\"的。更有甚者,国人版的专利日译文章里,也有直接用“授権”的。依本人的看法,“特許権を付与される”优选。上面只是个人见解,欢迎见者共析!

shenjg63 发表于 2011-7-17 19:24:07

Re:专利中“授权”的日文翻译

授権する

jlulb 发表于 2011-7-18 16:46:43

Re:专利中“授权”的日文翻译

特許権を付与される 这个的基本含义是授予专利权
“授权”作为一个法律行为,个人理解日语中的标准说法是“特許査定”

ei77 发表于 2011-7-18 17:17:28

Re:专利中“授权”的日文翻译

应该是“特許権を付与する\"。
“付与される”是自动词,不能前面加”を“。
要么“特許権を付与される”(被授予专利权)。
要么“特許権を付与する\"(授予专利权)。

ei77 发表于 2011-7-18 17:19:02

Re:专利中“授权”的日文翻译

更正一下!
“特許権が付与される”(被授予专利权)

doris2011 发表于 2011-8-4 22:25:18

Re:专利中“授权”的日文翻译

上面提到的“特許権を付与される”根据情况也没有错吧。见以下:
AはBに特許権を付与する    A将专利权授予B
BはAに特許権を付与される          由A把专利权授予B
两者意思一样吧。

理解不对之处请多指教。

r33486 发表于 2011-8-4 23:19:29

Re:专利中“授权”的日文翻译

拒絶理由通知書:  請求項に係る発明は、~特許を受けることができない。
意見書:本願については拒絶の理由を発見しないから、特許する旨の査定が下されることを求めます。

ei77 发表于 2011-8-5 00:03:56

Re:专利中“授权”的日文翻译

>BはAに特許権を付与される 由A把专利权授予B
这是一个错误的语法。
”付与される ”表示被动的时候,也变成了自动词。
所以前面不能加“を”。可以去看一看语法书。

还可以说成“特許権がAからBに付与される ”
页: [1]
查看完整版本: 专利中“授权”的日文翻译