请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
比如”光ディスクへの記録を開始する“
翻译成
”开始向光盘的记录“
这个”向……的“中文感觉很怪
所以请教有经验的前辈,该怎么翻译才通顺呢?
Re:请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
是不是可以译为:开始向光盘中进行刻录。Re:请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
开始记录至光盘Re:请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
同一楼上的意见,我翻的话,
开始记录到光盘。
或 开始记录入光盘。
Re:请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
在不产生明显歧义的情况下翻译还是应该依照国人的措辞走
开始记录到光盘---这个就挺合适
Re:请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
开始在光盘上刻录Re:请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
开始光盘刻录,就行。Re:请教一个日语句型翻译,例如”光ディスクへの記録“,中文怎么说才通顺
秦渡 wrote:开始光盘刻录,就行。
这个不大行
页:
[1]