dfc1011 发表于 2011-2-10 19:08:21

assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

~~

pabj 发表于 2011-2-10 21:26:00

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

dfc1011 wrote:
~~

组件比较好

dfc1011 发表于 2011-2-11 03:19:57

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

多谢~

real_alu 发表于 2011-2-12 21:15:40

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

不看语境?

LydiaMo 发表于 2011-2-24 10:07:26

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

一般翻 组合件 耶,Component一般翻组件

wisd1 发表于 2011-2-25 22:10:52

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

LydiaMo wrote:
一般翻 组合件 耶,Component一般翻组件


不要误人子弟,assembly是组件,Component是部件。

组合件不是专业上的固有术语,专利审查时有不清楚的问题,审查员不认的。

LydiaMo 发表于 2011-2-28 07:49:43

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

哦,是这样呀,
自己在以往作业过程中,一般将assembly处理为 组合件, Component 组件,member 部件,means 构件,如果这几个同时出现在机械文章里的话,该如何区分比较好?

freesing 发表于 2011-2-28 17:47:35

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

我的习惯:

assembly 组件
component 部/构/零/元件
member 部/构件
means 装置

wisd1 发表于 2011-2-28 19:37:09

Re:assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了

freesing wrote:
我的习惯:

assembly 组件
component 部/构/零/元件
member 部/构件
means 装置


这个比较对。

means和那几个不是一个级别的,means是装置。
页: [1]
查看完整版本: assembly 翻译成组件好呢,还是配件好呢?谢谢大家了