吴镣楚矢 发表于 2010-8-20 00:10:20

"区别技术特征"该怎么翻译?

谢谢

clinton 发表于 2010-8-20 19:35:35

Re:"区别技术特征"该怎么翻译?

distinct technical feature

forrestran 发表于 2010-8-22 02:30:21

Re:"区别技术特征"该怎么翻译?

个人认为翻译成“distinguishing technical feature(s)”更准确,单复数视上下文决定。

wisd1 发表于 2010-8-23 04:00:43

Re:"区别技术特征"该怎么翻译?

distinct technical features,2楼是正解,唯一的正解。

三楼你别个人认为了,还更准确。这种是在涉外OA转达中出现的问题,只有唯一的答案。

这个答案来自guide lines 2006的Part IISubstantive Examination的3.3.1.

forrestran 发表于 2010-8-23 05:33:14

Re:"区别技术特征"该怎么翻译?

wisd1 wrote:
distinct technical features,2楼是正解,唯一的正解。

三楼你别个人认为了,还更准确。这种是在涉外OA转达中出现的问题,只有唯一的答案。

这个答案来自guide lines 2006的Part IISubstantive Examination的3.3.1.


您大可以问问英国或美国知识产权行业的资深执业人员,英文版的Guidelines里的有多少用语不标准之处,包括这一个。
当然,我不认为2楼翻译的有错误。都是帮忙解答问题,相信提问者有自己的判断。

wisd1 发表于 2010-8-23 16:55:29

Re:"区别技术特征"该怎么翻译?

forrestran wrote:
您大可以问问英国或美国知识产权行业的资深执业人员,英文版的Guidelines里的有多少用语不标准之处,包括这一个。
当然,我不认为2楼翻译的有错误。都是帮忙解答问题,相信提问者有自己的判断。


sorry.

forrestran 发表于 2010-8-24 11:21:14

Re:"区别技术特征"该怎么翻译?

No worries, we are all here for the same good causes, to get help from others and to offer help when we can.
页: [1]
查看完整版本: "区别技术特征"该怎么翻译?