请问这种被动式怎么翻比较顺口?
In accordance with the invention, a novel seal is presented and is installed so as to prevent the leakage.我的翻译:
本发明展现了一种新型密封件,将其安装后可防止泄漏。
请问大家觉得应该怎么翻比较好?
Re:请问这种被动式怎么翻比较顺口?
本发明提供了一种安装后可防止泄露的新型密封件。Re:请问这种被动式怎么翻比较顺口?
xxxzsu wrote:本发明提供了一种安装后可防止泄露的新型密封件。
谢谢,不过这样翻会不会省略了原文的某些意思呢?比如be presented就不翻啦?虽然不会对理解造成差异,但总觉得最好尊重翻译的“信”。
Re:请问这种被动式怎么翻比较顺口?
presented不就是“提供”了嘛,都翻了,
页:
[1]