中美专利 发表于 2010-5-1 06:22:34

美国审查员的忠告

昨天看到附文, 其中涉及来自中国的申请.现传上供参考.

dzx111 发表于 2010-5-1 17:14:31

Re:美国审查员的忠告

其实不仅是英语,涉外申请一定要找个好翻译,而且要找懂专利的翻译.那些大所里外语好的代理人都是高薪.拿高薪要高薪都是有道理的

权项里都是几个关键字语决定最终的专利质量.   尤为关键

国内的权项写的真有差的,都不分主从,直接上来一段话,实在是让国外藐视

这才是代理人的一点点,国外律师都可以按小时记酬,中国的律师还任重道远.

message 发表于 2010-5-3 08:34:48

Re:美国审查员的忠告

国内的很多案子写的就是一个杯具,尤其是方法专利,再好的翻译也救不了。

nigerose 发表于 2010-5-3 22:45:19

Re:美国审查员的忠告

楼上有理。在国内都没有撰写好,就想冲出国门。

海城山峰 发表于 2010-5-4 08:58:45

Re:美国审查员的忠告

message wrote:
国内的很多案子写的就是一个杯具,尤其是方法专利,再好的翻译也救不了。


不尽然。如果实施例写的不是很杯具,在申请国外专利的时候还是可以重新调整claim的,只要新的claim没有超出原是记载的范围也没有问题。

海城山峰 发表于 2010-5-4 09:04:33

Re:美国审查员的忠告

补充一点,翻译不是说字对字的机械的翻过去而已。

为什么,我们国外进中国的案子我们看到的基本上是word by word? 因为我们的水平,人家觉得还是word by word好,不放心或者是不敢让我们对其进行优化。

而我们就理解翻译就是word by word,恰恰印证了人家为什么不放心或者是不敢让我们对其进行优化。

这不是杯具有是什么? sign

929kitty 发表于 2010-5-7 19:13:08

Re:美国审查员的忠告

现在觉得自己不是英语学的不好,是汉语学的就不好

dzx111 发表于 2010-5-7 19:56:40

Re:美国审查员的忠告

929kitty wrote:
现在觉得自己不是英语学的不好,是汉语学的就不好

呵呵,这个说法很有意思

醉晚听松涛 发表于 2010-6-8 00:44:08

Re:美国审查员的忠告

thanks a lot.
it is very helpful.

christine_yaner 发表于 2010-6-24 00:20:32

Re:美国审查员的忠告

好经典,很难得的忠告。
页: [1] 2
查看完整版本: 美国审查员的忠告