Re:as will be appreciated by one skilled in the art,这句话怎么翻
我一般译成:本领域技术人员能够理解逐字地译太繁琐也不符合中文习惯
Re:as will be appreciated by one skilled in the art,这句话怎么翻
我一般翻译成:如本领域的普通技术人员所知,或
本领域的普通技术人员应该懂得,
Re:as will be appreciated by one skilled in the art,这句话怎么翻
ghoulich wrote:as will be appreciated by one skilled in the art
如同将会被对这个技术熟练的人充分了解的那样
1. as在这儿是副词,是如同。。。正如。。。那样的意思
2. will be appreciated by 是将来时态的被动语态,意思是被。。。充分了解
3. one skilled in the art 是一个定语从句,skilled作为定语修饰one,意思是熟练的人,in the art 作为状语修饰skilled,意思是在这个技术领域内熟练
as这里不是副词,而是引导定语从句的先行词。。。
Re:as will be appreciated by one skilled in the art,这句话怎么翻
在专利文献中,“one skilled in the art”或类似短语可一概译成“本领域的普通技术人员”或“本领域普通技术人员”。
页:
1
[2]