关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)
1.field of the invention 翻译成:技术领域呢?还是 发明领域?2.description of related art 翻译成:背景技术呢?还是 相关技术的描述呢?
3.summary of the invention 翻译成:发明内容呢?还是发明概要?
要是直接按字面的意思来理解应该翻译成后面的。有的书上翻译成前面的!
现在不知道如何翻译好。前面的翻译更加专业吗?
马上考试了,以前没接触过这方面,希望大家帮帮忙,谢谢您。
Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)
来打酱油。。。不知道考试的情况,不过单纯讲我觉得后面的翻译更贴切吧。就说第三个,要是
summary是发明内容,那detailed description of the invention咋办内?
Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)
按照规定一律翻译成1.field of the invention 技术领域
2.description of related art 背景技术
3.summary of the invention 发明内容
Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)
这个问题的答案是显而易见的。既然翻译成专利术语,那么,我们中国的相关术语是明摆着的。Solmyr 的帖子是正解。Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)
summary of the invention 这个翻成发明概述应该没问题吧?因为后面可能还有发明详述。另外,国内外的专利撰写组成部分不同,不强求一致吧
Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)
学习了~
页:
[1]