ludr 发表于 2009-10-10 17:04:40

请教:翻译中台湾用语

台湾专利中,
“伸”乙基和“亚”乙基是一个意思吗?
“第一”烷基是不是不正确? 改为伯烷基
公开“案”是正确的吗?是不是改为公开“号”
preferably是“较佳”正确吗,还是改为大陆的“优选”
random翻译成“随机”还是“无规”
在大陆中一般用后者,台湾用前面的对吗?

ludr 发表于 2009-10-10 17:05:14

Re:请教:翻译中台湾用语

谢谢达人!

zhqx_1966 发表于 2009-10-10 18:40:30

Re:请教:翻译中台湾用语

需要改吧,但肯定要收费,所以事先要告知客户吧。

ludr 发表于 2009-10-10 19:14:50

Re:请教:翻译中台湾用语

在台湾是用前者还是后者?
页: [1]
查看完整版本: 请教:翻译中台湾用语