office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?
Under the program, patent applicants receive an e-mail notification of office communications instead of paper mailings.哪位高手能帮帮忙呢,看似很简单的四个单词,但是怎么翻都觉得别扭。
Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?
在该程序下,专利申请人会接收到官方通信的电子邮件通知而不是纸质邮件。Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?
学习Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?
new_little wrote:在该程序下,专利申请人会接收到官方通信的电子邮件通知而不是纸质邮件。
谢谢,的确比自己的好多了;心理有个疑问,一般专利术语里面都不会出现office communications 这种说法,可是在美国专利商标局网站上多次看到这个词
Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?
觉得可以把office communications译为\"官方发文\", 应该包括了所有的专利局发出的文件(至少包括审查意见通知书和授权通知之类的). 欧洲专利条约体系中也有用到official communication,意思大概和美国的office communications相似。可能不是一个专利实践中专用的名词.
页:
[1]