曾七七 发表于 2009-7-28 19:06:21

office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?

Under the program, patent applicants receive an e-mail notification of office communications instead of paper mailings.

哪位高手能帮帮忙呢,看似很简单的四个单词,但是怎么翻都觉得别扭。

new_little 发表于 2009-7-31 18:14:15

Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?

在该程序下,专利申请人会接收到官方通信的电子邮件通知而不是纸质邮件。

思悟 发表于 2009-7-31 18:58:09

Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?

学习

曾七七 发表于 2009-7-31 23:23:21

Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?

new_little wrote:
在该程序下,专利申请人会接收到官方通信的电子邮件通知而不是纸质邮件。


谢谢,的确比自己的好多了;心理有个疑问,一般专利术语里面都不会出现office communications 这种说法,可是在美国专利商标局网站上多次看到这个词

gooner 发表于 2009-8-1 17:46:13

Re:office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?

觉得可以把office communications译为\"官方发文\", 应该包括了所有的专利局发出的文件(至少包括审查意见通知书和授权通知之类的). 欧洲专利条约体系中也有用到official communication,意思大概和美国的office communications相似。可能不是一个专利实践中专用的名词.
页: [1]
查看完整版本: office communications和paper mailings 怎么翻译好呢?