请教翻译的修订
权利要求书中:1.xx is arranged on the handle outside the axis of rotation of the handle
原译文是:xx以偏离所述手柄的旋转轴的方式布置在所述手柄上
我校订的:xx置于所述手柄旋转轴的外侧
2.a rotatably mounted handle
原译文:一个以可转动安装方式的手柄
我校订的:一个可转动手柄
请问我的译文可以吗?
3x
Re:请教翻译的修订
我觉得你的校订欠妥。第一句,你校订的意思可以理解为XX置于手柄旋转轴的外侧,但并不一定布置在手柄上,没有表达出原文的意思,原译文要好。
第二句,mounted不翻译出来不太好,我觉得译为:一个以可旋转方式安装的手柄
页:
[1]