请教几个翻译。
以下四句话的翻译,请教各位。1. Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under 35 U.S.C. 154(b) by 0 days.
2. This patent is subject to a terminal disclaimer.
3. This application claims the benefit of Provisional Application Serial No.: 60/087,739, filed Jun. 20, 1998.
4. Cross-Reference to related applications
Re:请教几个翻译。
1、根据美国法典第35部分154条,本专利的期限以任何放弃声明为准,不得延期或调整。2、本专利受期末放弃规则的限制。
3、本专利要求申请号为 60/087,739,申请日为1998年6月 20日的临时申请的利益。
4、相关申请的交叉引用。
第一次试做专利翻译,见笑大方之家,敬请指教。
Re:请教几个翻译。
1、除另有声明应适用该声明外,根据美国法典第35部分154条的规定,本专利的期限不得延长或调整。2、本专利受期末放弃规则的约束。
3、本专利要求申请号为 60/087,739,申请日为1998年6月 20日的临时申请的利益。
4、相关申请的交叉引用。
第一次试做专利翻译,见笑大方之家,敬请指教。
Re:请教几个翻译。
Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under 35 U.S.C. 154 by 0 days.是否翻成:
除非另行放弃,本专利有效期限可依据美国法典第35部分154条的规定不得延长或调整。
Re:请教几个翻译。
确实这样好多了Re:请教几个翻译。
其中的“可”是否可以去掉Re:请教几个翻译。
多谢!1.Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under 35 U.S.C. 154(b) by 0 days.
中Subject to any disclaimer感觉比较难以理解
2.This patent is subject to a terminal disclaimer.
terminal disclaimer期末放弃规则是什么意思?
Re:请教几个翻译。
期末放弃是美国专利法里面的一个概念,只两项同样的专利,如果一项专利的期限长于另一项专利的期限,那么一项专利长出来的那期限应该放弃,否则两项专利都可能被无效。SUBJECT TO按字面意思是“以----为条件”。在不同的句子中要根据情况对其进行引申。在Subject to any disclaimer中,直译为:以任何声明为条件,不同,所以意译成除另有声明外 根据《美国法典》第35卷第154条(b)款规定,无论处于何种免责声明之下,本专利有效期限均不作任何延长或调整。
页:
[1]